This site uses cookies! Learn More

Ce site utilise des cookies !

En continuant à utiliser ce site, vous vous engagez à nous permettre de stocker des cookies sur votre ordinateur.

 

Si nous utilisons des cookies et retenons des données anonymes, c’est pour nous aider à mieux gérer notre mesure d’audience, aider nos partenaires commerciaux à nous rémunérer et nos partenaires publicitaires à proposer des annonces qui vous correspondent.

 

Grâce à ces cookies, le forum est en mesure de savoir qui écrit un message et utile pour le système d'authentification.

 

En cliquant sur « J'accepte », vous acceptez l'utilisation par NAS-Forum de cookies publicitaires et de mesure d'audience fine.

Corriger Les Problème D'accents Sous Sabnzbd


Messages recommandés

Merci les amis!

:)

En principe Diaoul doit intégrer la dernière version du script dans la prochaine version de SABnzbd. Mais cela ne fonctionnera que si c'est une installation tout fraîche.Sinon, il faut installer à la mimine.

De plus ce problème n'existe que pour les NAS. Sous Win/Mac/Linux pas de soucis.

Mais bon apriori le tuto est assez clair même pour les néophytes.

;)

Modifié par Lapin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites
  • Réponses 233
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

/! Mise à jour Importante !! Depuis 2013 le script (version 1.9), a été directement intégré dans SynoCommunity SABnzbd (Merci Diaoul !! ). Pour ceux qui n'ont encore rien installé, vous pouvez dire

Tu devrais essayer en utilisant le module chardet en python. Je pense qu'il t'épargnera un code hasardeux de détection d'encodage. Sinon, vu que tu dis que c'est de la faute à unrar et unzip, y'a

Merci ! Bon je vais essayer de faire la traduction en français dans la journée. Je vais aussi mettre à jour le code, car je suis passé en version 1.1. message modifié le 23-04-12 à 12h02: Je

Je vais peut être devoir faire une release suite au passage à Python 2.7.4 prochainement, a voir si les virtualenvs tiennent le choc.

Afin de maintenir une version à jour de CharTranslator, j'envisage de mettre un symlink dans le dossier scripts plutôt que le script lui même. Quelqu'un pourrait tester cette solution manuellement ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je peux le faire !!

:)

Explique-moi ce qu'il faut faire.

Déplacer le fichier dans un autre répertoire, et faire un lien symbolique (commande "ln") entre le fichier dans son nouveau dossier et le dossier ou il doit se trouver normalement

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

OK. J'essaye cela ce soir. Il n'y a pas de raison que cela ne marche pas.

Quand on utilise la dernière version de mon script avec l'option post-processing SicbBeard activée; le script va cherche le fichier config.ini de SABnzbd pour extraire le chemin du répertoire SCRIPT configuré sous SABnzbd (Ligne 203 du script).

En théorie peut importe où est physiquement mon script. Le plus important est que le champ "script_dir" soit correctement renseigner dans le config.ini de SABnzbd.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

Est-ce que la solution dans ce post est applicable sous NZBGet ? Si oui, comment dois je procéder svp ?

Si non, y a t'il d'autres solutions pour l'utiliser sans passer par SABNZB ?

Merci.

Modifié par Elrick
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Salut,

Je pense que c'est applicable, puisque NZBGet permet de faire du post-processing. Par contre je ne sais pas comment faire et je n'ai pas le temps de chercher en ce moment... :(

L'autre solution est d'utiliser le script comme une commande en ligne "classique" sous Telnet pour corriger les problèmes quand il y en a.

J'ai brièvement expliqué comment faire dans le 1er post.

Modifié par Lapin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites
  • 2 weeks later...

Bonjour Lapin,

J'ai un soucis. Quand je DL avec couchpotato les fichiers apparaissent sans problème en DLNA. Mais ce n'est pas le cas avec SickBeard. Est-ce que la solution est d'utilisé ton script et activer les options postprocessing ou DLNA?

Etant le script déjà intégrer dans SABnzb, comment je fais pour activer le postprocessing ou DLNA avec synoindex ?

Merci!!!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ce qu'il faut faire pour avoir le DLNA avec SickBeard.

1- Avoir SickBeard et SABnzbd configuré pour fonctionner ensemble (le script "autoProcessTV.py" et mon script doivent être visible dans SABnzbd lorsque tu cliques dans la colonne Script).

2- CharTranslator.py version 1.8 doit être installé.

3- Dans le script active la ligne 75

SickBeardPostProcessing = True
4- Dans SickBeard Il faut cocher la case "Enable" dans les paramètres de notification (Catégorie "Synology Indexer").

Et voilà ton téléchargement va être envoyé de SABnzbd vers SickBeard !

:D

Vérifie bien le message de post-processing sous SABnzbd pour être sûr que tout s'est bien passé.

Merci de me tenir au courant.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

WOW c'était rapide! Désolé pour toutes les questions, mais je ne suis pas calé dans ce domaine

J'ai bien compris la logique mais étant un vrai "dummy" dans tout ça pourrais-tu m'aider à clarifier quelques questions stp?

1. je viens de faire une clean install de SABnzb mais je ne vois que CharTranslator dans les scripts. Comment je peux rajouter le autoprocessTV.py?

2. CharTranslator est déjà dans les scripts

3. Comment je peux modifier le script ? Telnet je suppose ?

4. C'était déjà coché.

5. Cela voudrait dire qu'il faut que j'ai deux scripts pour la catégorie " default " ? Ci-joint un screenshot des scripts dispo.

Merci!

Modifié par Bavich
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

1- Installe NZB config depuis le repo SynoCommunity et laisse-toi guider.
2- Bien.
3- Oui avec vi. Si tu ne connais pas, utilise Config File Editor comme expliqué dans mon tuto (1er post).

4- Parfait.

5- Je ne voie pas ton screenshot. Cependant tu ne peux avoir qu'une seule catégorie par défaut. C'est pourquoi mon script peut tout faire pour simplifier la vie. Si tu es assez à l'aise, tu peux dupliquer mon script (avec un nom différent à chaque fois) avec des settings différents à chaque fois. Cela donne ça:

sab110.jpg

Après duplication, tu peux affecter chacun de mes scripts (avec des réglages différents) à une catégorie. Par ex catégorie TV pour envoyer vers SickBeard.

sab210.jpg

Prend le temps de lire calmement mon tuto. Avec du calme et de la réflexion tu dois pouvoir t'en sortir !!

:D

Modifié par Lapin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Dernière question, je suis pas à pas le tuto. J'ai crée les même dossier que sur le tuto pour être sure de ne pas me tromper. Cependant, je n'arrive pas à écrasez la version existante.

1. Si vous utilisez la version SynoCommunity, écrasez la version existante

cp -rf CharTranslator.py /usr/local/sabnzbd/var/scripts/CharTranslator.py

J'ai comme message:

CasaNAS> cp -rf CharTranslator.py /usr/local/sabnzbd/var/scripts/CharTranslator.

py

cp: can't stat 'CharTranslator.py': No such file or directory

2. Est-ce que je peux modifier le fichier avant de le bouger avant de le bouger avec BBedit ?

Merci!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Il faut vérifier qu'avec la dernière version de SAbnzbd les scripts sont toujours au même endroit.

Depuis SABnzbd:

Config --> Folders --> Post-Processing Scripts Folder

Tu devrais voir le répertoires des scripts.

Tiens moi au courant, car je mettrais à jour mon tuto.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je ne connais pas BBedit, mais tu peux éditer le script avec ce que tu veux.

Si tu as un problème de droit, fais la commande suivante:

chmod 777 /usr/local/sabnzbd/var/scripts/CharTranslator.py

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Désolé, mais je n'ai pas compris ta question...

Quand tu exécutes la commande cp etc... peux-tu d'abord faire la commande ls -al ??

C'est juste pour être sûr que là où tu es il y a bien le script.

Dans tous les cas si tu as installé une version toute fraiche avec la dernière version de SABnzbd, tu dois avoir la dernière version de mon script.

Tu dois pouvoir vérifier cela en regardant le début du script. Il y a l'historique.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

en fait ma question était comment je pouvais avoir accès au dossier (par défaut SABnzb) pour y placer les différents script?

Quand j'active le script par défaut, après le download il y a bien "character encoding translation done! " qui apparait. Pour faire simple j'aurais souhaiter activer l'option DLNA sur ce même script. Est- ce que c'est correct si je fais ceci:

Une fois connecté en console

vi /usr/local/sabnzbd/var/scripts/CharTranslator.py

je passe en mode insertion (touche "a)

je change DLNA a True puis faire echap et :x pour l'enregistrer ensuite

? :D

Modifié par Bavich
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Tu peux noter le tuto !!

Voir faire un don.... ;)

Perso comme expliqué ci-dessus j'ai dupliqué mon script plusieurs fois avec des settings et des noms différents. Ainsi tu appliques le script qui va bien, suivant ce que tu veux faire.

Sur mon screenshot, tu peux voir:

CharTransDLNA.py --> déplace dans un répertoire, puis index dans le DLNA Syno

CharTransSick.py --> Envoie vers SickBeard

CharTranslator.py --> Par défaut (correction + décompression des archives .7z).

Modifié par Lapin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

J'avais pas pensé a intégré ton script directement a Sab !

C'est génial comme truc !

J'ai plus a me prendre la tête a le lancer manuellement si le nom du DL était mal encoder x)

Merci beaucoup c'est top :)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
  • 2 weeks later...

Bonjour,

Avant toute chose, je souhaite re-dire un grand merci à Lapin car ce simple script m'a permis aujourd'hui de garder encore quelques cheveux sur mon crâne.

Depuis que je l'utilise correctement (version 4), e suis confronté à un cas un petit peu particulier, en tout cas pour moi il est nouveau. J'ai fait la mise à jour en version 8 pour être sûr d'avoir la bonne routine ... sans succès.

Un message d'erreur arrive après exécution du script.

Exit(1) OSError: [Errno 36] File name too long

Non seulement je ne retrouve pas tous mes fichiers dans le dossier de destination (déplacement géré par SAB via le système de catégories - mais j'en fait mon affaire) mais en plus nombre d'entre eux contiennent toujours des caractères spéciaux non gérés (enfin a priori, car dans SickBeard, tout est vu avec les bons caractères donc bon ...)

Alors je vous l'accorde, le nom des fichiers est "un peu" long.

J'ai par exemple quelque chose qui ressemble à : "/volume1/video/Series/Furutama//Furutama - s3e10 - 42 - Buggalo Kiff - Les Buggalos En Vadrouille (Episode Inédit = Jamais Traduit en FR = VOSTFR) - ENG - (AC3).avi" ce qui fait mine de rien une chaîne de 165 caractères, mais il me semblait que SAB en avait vu d'autres.

Précision : Dans mon fichier .ini il est bien paramétré 256 caractères en taille de dossier max.

Ci dessous le log complet quand j'exécute la commande en manuel.

Vous pouvez m'aider à trouver une explication à ce message d'erreur ?

Merci !!


Launching CharTranslator Python script...

----------------------------------------------------------------------------------------------------
SickBeardPostProcessing option is ON
Locating SABnzbd config.ini file...
SABnzbd script_dir parameter is: '/volume1/DL/Newsgroups/SABnzbd/scripts'
Loading SickBeard 'autoProcessTV' module
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Current folder is /volume1/video/Series/Furutama
Renaming destination folder to UTF-8 format...
/volume1/video/Series/Furutama -> No special characters detected: Nothing to be done
Destination folder renamed !
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Scanning for .7z file(s), then unpack them
Scanning files...
No .7z file Detected !
----------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Renaming folders to UTF-8 format...
Folder renaming Done !
----------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Renaming files to UTF-8 format...
./Furutama - s2e16 - 29 - Histoires Formidables - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e09 - 22 - Le Mariage De Leela - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e10 - 23 - Le Clone De Farnsworth - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e02 - 2 - La Série Débarque - Fr - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e18 - 50 - Histoires Formidables 2 - Réalité Parallèle (Episode Inédit = Jamais Traduit en FR = VOSTFR) - ENG - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e06 - 6 - Cinquante Millions De Dollars D' Anchois - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e03 - 16 - Fortes Têtes - Fr - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e13 - 45 - Bender Casse La Baraque - Fr - (AC3).part.nzb -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e13 - 45 - Bender Casse La Baraque - Fr - (AC3).part.par -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e21 - 53 - Les Actions Du Futur - O.P.A. Sur P.M.E. (Episode Inédit = Jamais Traduit en FR = VOSTFR) - ENG - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - Liste Des 72 Episodes des Saisons 1 Ã 4 en Fr.txt -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e10 - 42 - Buggalo Kiff - Les Buggalos En Vadrouille (Episode Inédit = Jamais Traduit en FR = VOSTFR) - ENG - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e15 - 28 - Délicieux Enfants - Fr - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e19 - 51 - Tout Se Termine Bien à Roswell - Roswell Ma Belle (Episode Inédit = Jamais Traduit en FR = VOSTFR) - ENG - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e06 - 19 - La Tête Sur L' Epaule - Fr - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e13 - 26 - Bender S' Affranchit - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e12 - 25 - Le Sud Profond - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e13 - 45 - Bender Casse La Baraque - Fr - (AC3).part.sfv -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e02 - 34 - Parasites Perdus - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e05 - 5 - Terreur Sur La Planète Robot - Fr -(AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e13 - 45 - Bender Casse La Baraque - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e18 - 31 - La Voiture Garoutte - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e08 - 21 - Raging Bender - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e17 - 49 - Un Pharaon Inoubliable - La 8ème Plaie (Episode -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - Liste Des 72 Episodes des Saisons 1 Ã 4 en Fr(7).txt -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e09 - 9 - L' Enfer C' Est Les Autres Robots - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - Liste Des 72 Episodes des Saisons 1 Ã 4 en Fr(5).txt -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e07 - 7 - Trois Soleils - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e01 - 1 - Spaciopilote 3000 (Episode Pilote) - Fr (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e01 - 33 -Amazones Amoureuses - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e07 - 20 - Le Moins Pire De Deux - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e10 - 10 - Titanic 2 - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e04 - 4 - Victime De L' Amour, Perdue Dans L' Espace - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e19 - 32 - La Femme Cryonique - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e17 - 49 - Un Pharaon Inoubliable - La 8ème Plaie (Episode Inédit = Jamais Traduit en FR = VOSTFR) - ENG - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - Liste Des 72 Episodes des Saisons 1 Ã 4 en Fr(2).txt -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e14 - 46 - Les Dérapages Du Temps - Fr - (AC3).avi -> UTF-8 detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e12 - 12 - Omicron Persei 8 Attaque - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e04 - 17 - Conte De Noel - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s2e11 - 24 - L' Inspectrice De L' Administration Centrale - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s1e03 - 3 - Le Colocataire - Fr - (AC3).avi -> No special characters detected: Nothing to be done
./Furutama - s3e19 - 51 - Tout Se Termine Bien à Roswell - Roswell Ma B -> UTF-8 detected: Nothing to be done
Traceback (most recent call last):
File "./CharTranslator.py", line 286, in <module>
renameFunc(dirname, filename)
File "./CharTranslator.py", line 114, in renameFunc
os.rename(os.path.join(fullPath, fileDirName), os.path.join(fullPath, utf8Name))
OSError: [Errno 36] File name too long

Modifié par LittleLama
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pourrais-tu m'envoyer le NZB par MP, afin que j'essaye de mon coté?

Apriori je dirais que c'est une limite de Python. Mais je dois faire des essais pour confirmer et essayer de corriger le problème.

La seul chose que je peux ajouter, c'est de détecter les chemins trop long et de ne pas les traiter.

J'attends ton NZB pour faire les modifs.

Modifié par Lapin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.